公開日 2020/04/18 13:21
変更日 2024/06/20 18:41
https://bridgetokorea.net/wp-content/uploads/2020/02/sarangdrama.jpg
現在Netflixで配信中のドラマ【愛の不時着】。ラブロマンスながら笑えるポイントも盛りだくさん。その中でキーになるのが若者語。日本でも日々いろんな言葉が作り出されるけれど、センスが光り過ぎる韓国若者語をご紹介♪
こちらは番外編。韓国の視聴者の間でちょっと話題になったのがドラマ中に出てくる北朝鮮の言葉。
これは”大丈夫”の意味だそう。
韓国語でいうと괜찮아요 (クェンチャナヨ)
”北の人が使う言葉”として韓国人の間でもなじみのある言葉なんですって。
こちらは”そうしましょう”の意味
韓国語で言うと그렇시다 (クロプシダ)
リ・ヒョンジョウクがあまりに格好いいから”外でお酒を飲んだりしないで”という
ユン・セリに対してリ・ヒョンジョウクが「그렇시다」(そうするよ。)
というシーンで出ていました。ぬぬぬぬーん!萌えすぎてエビぞりポイントです
はぁ(*´Д`)もうそんな言葉を顔面天才のヒョンビンが言うもんだから萌えのダム決壊するわけですよ。
このシーンも・・・ネタバレになるから伏せますが、もうリ・ヒョンジョウクのセリへの愛がとまらない。
そのシーンをうっかり自分に向けられてる妄想も爆走します
ぜひドラマの中で使われる言葉をチェックしながら【愛の不時着】楽しんでくださーい♫